大đại 悲bi 咒chú 句cú 偈kệ

Great Compassion Mantra Verses

上thượng 宣tuyên 下hạ 化hóa 老lão 和hòa 尚thượng 講giảng 述thuật

by the Venerable Master Hsuan Hua



MAHAKARUNA DHARANI ILLUSTRATIONS

ĐẠI-BI-TÂM ĐÀ-RA-NI XUẤT TƯỢNG


HT. THIỀN-TÂM Dịch ra VIỆT-VĂN


1. BỔN-THÂN NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT

 


 南nam 無mô 喝hắc 囉ra 怛đát 那na 哆đa 囉ra 夜dạ 耶da
________________________________________

慈từ 觀quán 悲bi 觀quán 喜hỷ 捨xả 觀quán

With a kind, compassionate regard, a regard full of joy and giving,

普phổ
 度độ 眾chúng 生sanh 化hóa 大đại 千thiên

He rescues all beings, transforming great-thousand world systems.

有hữu
 duyên 無vô duyên 同đồng 攝nhiếp 受thọ

Gathering in those with and without prior affinities,

離ly
 苦khổ 得đắc 樂lạc 返phản 本bổn 源nguyên

He helps them to end suffering, find joy, and return to the source.



NAMO RATNATRAYÀYA

(NAM MÔ RÁT NA TRA DẠ DA)


Quy mạng lễ Tam-Bảo

 

Đây là bản thân của Quán-Thế-Âm Bồ-Tát (Khi tụng phải dụng tâm chớ cao tiếng)




2. BỔN-THÂN NGÀI NHƯ-Ý-LUÂN BỒ-TÁT


南nam 無mô 阿a 唎rị 耶da
_______________________________________

身thân 口khẩu 意ý 輪luân 大đại 總tổng 持trì



3. BỔN-THÂN NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT TRÌ BÁT


婆bà 盧lô 羯yết 帝đế 爍thước 缽bát 囉ra 耶da
________________________________________

持trì 缽bát 觀quán 音âm 救cứu 世thế 間gian

Holding a bowl, Contemplating Sounds saves us mortals.

應ứng
 病bệnh 與dữ 藥dược 潤nhuận 三tam 千thiên

Prescribing medicine to cure our ills, he nurtures the three thousand worlds.

拜bái
 禮lễ 虔kiền 誠thành 護hộ 感cảm 召triệu

Bowing in homage, we earnestly entreat him to answer our calls.

一nhất
 切thiết 所sở 求cầu 滿mãn 心tâm 願nguyện

In various ways he fulfills all our heart's desires.





4. NGÀI BẤT-KHÔNG QUYẾN-SÁCH BỒ-TÁT 



6. BỔN-THÂN NGÀI MÃ-MINH BỒ-TÁT


7. CÁC VỊ QỦY-THẦN CHẮP TAY NGHE TỤNG CHÚ






8. BỔN-THÂN TỨ-THIÊN-VƯƠNG







9. QỦY-THẦN CỦA TỨ-ĐẠI-THIÊN-VƯƠNG




數số 怛đát 那na 怛đát 寫tỏa
________________________________________


天thiên 兵binh 天thiên 將tướng 猛mãnh 無vô 敵địch

The heavenly generals and troops exhibit matchless courage

天thiên
 魔ma 落lạc 膽đảm 不bất 足túc 奇kỳ

That regularly turns the celestial demons into trembling cowards.

改cải
 過quá 遷thiên 善thiện 貧bần 者giả 富phú

By changing faults and becoming good, the poor can get rich.

得đắc
 生sanh 極cực 樂lạc 眾chúng 苦khổ 離ly

Attaining rebirth in Ultimate Bliss, we separate from suffering.





10. BỔN-THÂN CỦA NGÀI LONG-THỌ BỒ-TÁT










Those who practice are free of disasters and attain Bodhi.





12. BỔN-THÂN CỦA THANH-TỊNH PHÁP-THÂN TỲ-LÔ-GIÁ-NA PHẬT




__________________________________






13. NGÀI DƯƠNG-MINH-ĐẦU THẦN-DƯƠNG








14. NGÀI CAM-LỘ BỒ-TÁT 

cũng là  NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM








16. NGÀI BÀ-GÌA-ĐẾ THẦN-VƯƠNG







18. BỔN-THÂN CỦA NGÀI A-RA







19. BỔN-THÂN CỦA NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT






20. BỔN-THÂN CỦA NGÀI ĐẠI-PHẠM THIÊN-VƯƠNG



盧lô 迦ca 帝đế
________________________________________


大đại 梵Phạm 天thiên 王vương 率suất 神thần 兵binh

The lord of the Brahama Heaven commands spirits troops.

十thập
 方phương 菩bồ 薩tát 同đồng 現hiện 身thân

Bodhisattva of the ten directions each display a body

度độ
 thoát 眾chúng 生sanh 出xuất 苦khổ 海hải

To rescue and liberate beings so they leave the sea of suffering.

速tốc
 登đăng 彼bỉ 岸ngạn 寂tịch 滅diệt 城thành

Swiftly ascending the other shore, we find the city of tranquility.




21. BỔN-THÂN CỦA NGÀI ĐẾ-THẦN



迦ca 羅ra 帝đế
________________________________________


黑hắc 色sắc 帝đế 神thần 顯hiển 威uy 風phong

This black spirit ruler assumes an awesome air.

東đông
 西tây 南nam 北bắc 任nhậm 縱tung 橫hoành

North, south, east, and west-he can roam wherever he pleases.

發phát
 聾lung 振chấn hội 慈từ 悲bi 主chủ

Shocking the deaf, arousing the blind, this compassionate Lord

日nhật
 夜dạ 不bất 休hưu 救cứu 眾chúng 生sanh

Never rest day or night in his rescue of beings.





22. THIÊN-THẦN MA-HÊ-THỦ-LA



夷di 醯hê 唎rị
________________________________________


三tam 十thập 三tam 天thiên 眾chúng 神thần 兵binh

Massive spirit troops in the Thirty-three Heavens

靈linh
 文văn 密mật 語ngữ 令lệnh 奉phụng 行hành

Revere and obey the commands of these secret efficacious phrases.

賞thưởng
 善thiện 罰phạt 惡ác 護hộ 正chánh 教giáo

Rewarding good and punishing evil, they protect the proper teaching.

世thế
 界giới 咸hàm 安an 慶khánh 昇thăng 平bình

Throughout the world, peace and equanimity reign supreme.





23. BỔN-THÂN NGÀI ĐẠI-BỒ-TÁT



摩ma 訶ha 菩bồ 提đề 薩tát 埵đỏa
________________________________________


堅kiên 實thật 真chơn 心tâm 求cầu 皆giai 應ứng

With a firm, true mind we will gain a respond to our seeking.

廣quảng
 大đại 靈linh 感cảm 無vô 不bất 通thông

No request, no matter how great, will go unanswered.

慈từ
 悲bi 普phổ 度độ 波ba 羅la 蜜mật

Kindness and compassion brought to paramita rescues creatures.

降hàng
 伏phục 諸chư 魔ma 正chánh 法pháp 興hưng

When demons are subdued the Proper Dharma flourishes unhindered.





BỔN-THÂN NGÀI HƯƠNG-TÍCH BỒ-TÁT



24. 薩tát 婆bà 薩tát 婆bà
_____________________________________

香hương 積tích 菩bồ 薩tát 大đại 威uy 神thần

Accumulated Fragrance Bodhisattva is an awesome and mighty spirit.

青thanh
 hoàng 赤xích 白bạch 黑hắc 鬼quỷ 兵binh

Ghosts of blue, yellow, red, white, and black hue

服phục
 勞lao 執chấp 役dịch 聽thính 教giáo 化hóa

Toil and slave, obeying the teaching and changing themselves.

感cảm
 應ứng 道đạo 交giao 救cứu 群quần 生sanh

When responses mesh the Way, all kinds of beings are saved.




25. NGÀI BẠCH-Y BỒ-TÁT



摩ma 囉ra 摩ma 囉ra
________________________________


互hỗ 相tương 勉miễn 勵lệ 互hỗ 精tinh 進tấn



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI ĐẠI-LỰC THIÊN-TƯỚNG


30. 陀đà 囉ra 陀đà 囉ra
______________________________

現hiện 大đại 丈trượng 夫phu 身thân 奇kỳ 特đặc

Appearing as a most unusual rare and mighty hero,

法pháp
 相tướng 莊trang 嚴nghiêm 離ly 諸chư 過quá

His adorned classic features are free of any flaws.

以dĩ
 德đức 感cảm 人nhân 心tâm 誠thành 服phục

Using virtue to move people, his mind remains humble and sincere.

望vọng
 之chi 儼nghiễm 然nhiên 即tức ôn 和hòa

He is stern in appearance, yet gentle in nature.



QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT HIỆN THÂN
NGÀI SƯ-TỬ VƯƠNG-BÌNH



31. 地địa 唎rị 尼ni
________________________________________

師sư 子tử 王vương 兵binh 驗nghiệm 誦tụng 讀độc

Troops led by a lion king verify our chants and incantations,

千thiên
 遍biến 萬vạn 遍biến 無vô 量lượng 數số

That number from thousands to ten of thousands to infinite times.

多đa
 多đa 益ích 善thiện 功công 圓viên 滿mãn

Amassing goodness through beneficial deeds, our merit is made full

成thành
 就tựu 菩bồ 薩tát 勝thắng 果quả 殊thù

And we achieve Bodhisattvahood, reaching levels of supreme fruition.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI THÍCH-LỊCH BỒ-TÁT



32. 室thất 佛Phật 囉ra 耶da
________________________________

降hàng 伏phục 諸chư 魔ma 正chánh 法pháp 興hưng

Quelling all demons so the Proper Dharma can flourish forever,

霹tích
 靂lịch 閃thiểm 電điện 鬼quỷ 神thần 驚kinh

A jagged bolt of lightning terrifies ghosts and spirits.

宇vũ
 宙trụ 澄trừng 清thanh 妖yêu 氛phân 息tức

The universe clears and is pure as vampires  auras subside.

慧huệ
 日nhật 高cao 照chiếu 慶khánh 和hòa 平bình

With the wisdom sun shining on high we rejoice in peace.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI TỒI-TOÁI BỒ-TÁT



33. dá 囉ra dá 囉ra
___________________________________

怒nộ 目mục 揚dương 眉mi 攝nhiếp 邪tà 魔ma

Such fierce glaring scowls cause the deviant demons to cringe!

威uy
 德đức 無vô 邊biên 護hộ 諸chư 佛Phật

Such boundless awesome virtue protects every Buddha!

一nhất
 切thiết 眾chúng 生sanh 得đắc 安an 樂lạc

Beings one and all attain both peace and happiness.

菩bồ
 薩tát 事sự 畢tất 笑tiếu ha ha

When Bodhisattvas  deeds are done they laugh,  Ho! Ho! 



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI ĐẠI-HÀNG-MA KIM-CANG



34. 麼mạ 麼mạ 罰phạt 摩ma 囉ra
____________________________________

折chiết 服phục 魔ma 外ngoại 現hiện 神thần 威uy

Repressing cults and demons with displays of awesome spirit,

大đại
 慈từ 救cứu 世thế 法pháp 王vương 魁khôi

His great compassion saves the world; he is a King of Dharma.

平bình
 等đẳng 普phổ 濟tế 波ba 羅la 蜜mật

With magnanimous equality he rescues us, expansively perfecting paramitas.

有hữu
 duyên 眾chúng 生sanh 獲hoạch yết 諦đế

Beings with and without affinities attain gate.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



CÁC ĐỨC PHẬT CHẤP TAY NGHE TỤNG CHƠN-NGÔN


35. 穆mục 帝đế 隸lệ
________________________________________

閉bế 目mục 澄trừng 心tâm 誦tụng 真chân 言ngôn

Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI MA-HÊ-THỦ-LA THIÊN-VƯƠNG



36. 伊y 醯hê 伊y 醯hê
________________________________

摩ma 醯hê 首thủ 羅la 猛mãnh 又hựu 凶hung

The mighty god Maheshvara is bold, yet often cruel.

賞thưởng
 善thiện 罰phạt 惡ác 建kiến 奇kỳ 功công

Rewarding good and punishing evil, his merit is outstanding.

普phổ
 度độ 群quần 迷mê 登đăng 彼bỉ 岸ngạn

He enables the masses sunk in confusion to climb upon the far shore.

化hóa
 利lợi 有hữu 情tình 無vô 始thỉ 終chung

There is no beginning or end to the creatures he benefits and transforms.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI CA-NA MA-TƯỚNG THIÊN-VƯƠNG



37. 室thất 那na 室thất 那na
_______________________________

示thị 善thiện 示thị 惡ác 攝nhiếp 眾chúng 生sanh

Appearing to be good, appearing to be evil, he gathers in all beings.

忽hốt
 順thuận 忽hốt 逆nghịch 折chiết 性tánh 靈linh

Now complying, now defying, he subdues our natures.

返phản
 本bổn 還hoàn 原nguyên 修tu 諸chư 己kỷ

Returning to the source involves curing our own faults.

摩ma
 訶ha 般bát 若nhã 日nhật 夜dạ 明minh

That way, our maha prajna wisdom gets brighter by day and by night.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT


38. 阿a 囉ra sâm 佛Phật 囉ra 舍xá 利lợi
_____________________________

四tứ 十thập 二nhị 手thủ 妙diệu 無vô 窮cùng


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI KIM-KHÔI ĐẠI-TƯỚNG



39. 罰phạt 娑sa 罰phạt sâm
_______________________________

威uy 猛mãnh 慈từ 悲bi 大đại 丈trượng 夫phu


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN ĐỨC PHẬT A-DI-ĐÀ


40. 佛Phật 囉ra 舍xá 耶da
______________________________________

觀quán 音âm 師sư 主chủ 阿a 彌di 陀đà

Contemplating Sounds  teacher is the Host, Amitabha Buddha,

四tứ
 十thập 八bát 願nguyện 化hóa 娑ta 婆bà

Whose forty-eight vows transform the Saha world.

三tam
 輩bối 九cửu 品phẩm 生sanh 極cực 樂lạc

Ultimate Bliss is reached through nine kinds of rebirth on three levels.

水thủy
 流lưu 風phong 動động 衍diễn 摩ma 訶ha

The Mahayana is expressed in the flowing water and blowing wind.




Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI TỨ-TÝ TÔN-THIÊN



42. 呼hô 盧lô 呼hô 盧lô 醯hê 利lỵ
____________________________

四tứ 臂tý 尊tôn 天thiên 現hiện 神thần 威uy

This four-armed deity reveals an awesome spirit.

一nhất
 切thiết 邪tà 魔ma 望vọng 風phong 迴hồi

When the deviant demons observe that impressive magnificent air,

歸quy
 依y 三tam 寶bảo 觀quán 自tự 在tại

They take refuge with the Triple Jewel and start contemplating self-mastery.

積tích
 功công 累lũy 行hạnh 善thiện 德đức 培bồi

Amassing merit and practicing good, they foster their virtue.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



ĐỜI NGŨ TRƯỢC ÁC THẾ



43. 娑ta 囉ra 娑ta 囉ra
_______________________________

善thiện 巧xảo 方phương 便tiện 度độ 娑ta 婆bà

Wholesome and clever expedients save those in the Saha world.

示thị
 現hiện 五ngũ 濁trược 化hóa 群quần 魔ma

A display of five turbidities transforms hordes of demons.

常thường
 行hành 無vô 我ngã 波ba 羅la 蜜mật

Constant selfless practice will bring paramita.

離ly
 諸chư 法pháp 執chấp 衍diễn 摩ma 訶ha

Renouncing attachment to dharmas as well is the Mahayana.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT



44. 悉tất 唎rị 悉tất 唎rị
_________________________________

能năng 觀quán 之chi 智trí 所sở 觀quán 境cảnh

The wisdom that contemplates and the states that are contemplated

圓viên
 融dung 自tự 在tại 真chân 如như 性tánh

Are perfectly fused and at ease in the Nature of True Suchness.

無vô
 邊biên 誓thệ 願nguyện 利lợi 眾chúng 生sanh

Boundless resolve and vows benefit all living beings.

不bất
 可khả 思tư 議nghị 常thường 在tại 定định

How inconceivable to be able to always reside in deep Samadhi!



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



TIẾNG LÁ CÂY RỤNG



45. 蘇tô 嚧rô 蘇tô 嚧rô
________________________________

萬vạn 物vật thuyết 法pháp 有hữu 誰thùy 聽thính?

When the many creatures speak the Dharma, who listens?

世thế
 界giới 眾chúng 生sanh 妄vọng 想tưởng 凝ngưng

Worldly beings are formed by solidifying of false thoughts.

諸chư
 佛Phật 本bổn 源nguyên 離ly 文văn 字tự

The original source of the Buddhas is beyond the spoken and written word.

如như
 是thị 我ngã 聞văn 大đại 悲bi 功công

Thus I have heard  is the function of great compassion.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT



46. 菩bồ 提đề 夜dạ 菩bồ 提đề 夜dạ
________________________________

慈từ 悲bi 喜hỷ 捨xả 四tứ 無vô 量lượng

Using kindness, compassion, joy, and giving, the four infinite minds,

示thị
 現hiện 善thiện 相tướng 化hóa 群quần 萌manh

She reveals wholesome aspects to transform the untaught masses.

攝nhiếp
 受thọ 眾chúng 生sanh 登đăng 彼bỉ 岸ngạn

Gathering in beings, she helps them ascend to the other shore.

迴hồi
 光quang 返phản 照chiếu 歸quy 故cố hương

Returning her light she shines it within and goes back home.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI A-NAN



47. 菩bồ 馱đà 夜dạ 菩bồ 馱đà 夜dạ
_______________________________

觀quán 音âm 示thị 現hiện 醜xú 惡ác 形hình

Contemplating Sounds may show up in an ugly evil shape

折chiết
 服phục 強cường 暴bạo 改cải 心tâm 靈linh

To restrain these stubborn and violent ones until they change their minds.

同đồng
 證chứng 無vô 生sanh 般bát 若nhã 智trí

When prajna wisdom is revealed, everyone certifies to nonproduction

還hoàn
 入nhập 娑ta 婆bà 度độ 有hữu 情tình

And enters again the Saha world to rescue sentient ones.


( NGÀI A-NAN LÀ “HÓA-THÂN” CỦA BỒ-TÁT QUÁN-ÂM, VÌ NGÀI TU “42 THỦ-NHÃN” VÀ “CHÚ ĐẠI-BI”,  ĐỂ LƯU THÔNG  “KINH ĐẠI-BI TÂM ĐÀ-RA-NI.”)

 

KINH VĂN:

 

Đức Phật bảo ngài A-Nan: 



- Ông nên dùng lòng trong sạch tin sâu mà thọ trì môn Đại-Bi Tâm Đà-ra-ni này và lưu bố rộng ra trong cõi Diêm Phù Đề, chớ cho đoạn tuyệt.

 

(

ĐẠI-BI thì “THUẬN” theo chúng-sanh mà  HÓA-ĐỘ.

示thị
 現hiện 善thiện 相tướng 化hóa 群quần 萌manh

She reveals wholesome aspects to transform the untaught masses.

ĐẠI-TRÍ thì “NGHỊCH” theo chúng sanh mà  HÓA-ĐỘ.


觀quán
 音âm 示thị 現hiện 醜xú 惡ác 形hình

Contemplating Sounds may show up in an ugly evil shape

)

 

Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI ĐẠI-XA BỒ-TÁT



48. 彌di 帝đế 利lợi 夜dạ
____________________________

慈từ 悲bi 示thị 現hiện 化hóa 惡ác 人nhân

Kindly displaying a compassionate air, he transforms evil people,

得đắc
 大đại 安an 穩ổn 夢mộng 神thần 清thanh

Who feel so secure that even in dreams their spirit is clear.

更cánh
 獲hoạch 福phước 報báo 無vô 有hữu 盡tận

The reward of blessings they attain is infinite and boundless as well.

菩bồ
 提đề 般bát 若nhã 自tự 行hành 深thâm

Bodhi prajna arises from our own profound practice.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI LONG-THỌ BỒ-TÁT



49. 那na 囉ra 謹cẩn 墀trì
_______________________________

觀quán 音âm 示thị 現hiện 龍long 樹thọ 尊tôn

Contemplating Sounds shows up as Venerable Dragon Tree,

普phổ
 攝nhiếp 群quần 機cơ 離ly 火hỏa 坑khanh

Who, gathering those who are ready, helps them leave the fiery pit.

返phản
 本bổn 還hoàn 原nguyên 成thành 正chánh 覺giác

Finding our way to the source is realizing proper enlightenment.

微vi
 塵trần 剖phẫu 出xuất 法pháp 界giới 經kinh

The Sutra of Dharma Realm is unveiled from within a mote of dust.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI BẢO-TRÀNG BỒ-TÁT



50. 地địa rị 瑟sắ尼ni 那na
_________________________________

項hạng 掛quải 人nhơn 頭đầu 念niệm 靈linh 文văn

Wearing a necklace of human skulls, he chants this mantra.

手thủ
 執chấp 鐵thiết 矛mâu 日nhật 夜dạ 巡tuần

Wielding an iron spear, he makes his rounds day and night.

喚hoán
 醒tỉnh 眾chúng 生sanh 行hành 諸chư 善thiện

He awakens beings to do every kind of good deed

苦khổ
 海hải 無vô 邊biên 莫mạc 沈trầm 淪luân

And not to fall into boundless sea of suffering.




BỔN-THÂN NGÀI BẢO-KIM-QUANG-TRÀNG BỒ-TÁT



51. 婆b夜dạ 摩ma那na

 ___________________________________

跋bạt 折chiết 囉la 杵xử 鎮trấn 群quần 魔ma

The vajra pestle challenges the massive hordes of demons.

蓮liên
 華hoa 數sổ 珠châu 念niệm 佛Phật 陀đà

Using lotus blossom recitations beads is mindful of Amitabha Buddha.

雷lôi
 聲thanh 驚kinh 醒tỉnh 癡si 迷mê 者giả

The thundering sound startles awake the dull and confused.

夢mộng
 覺giác 原nguyên 來lai 一nhất 字tự 多đa

Coming out of the dream, we find even one word too much.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI TAM-ĐẦU-THIỆN-THÁNH



52. 娑ta 婆bà 訶ha
___________________________________

息tức 災tai 增tăng 福phước 妙diệu 吉cát 祥tường

Wondrous auspiciousness dispels disasters and increases blessings.

佛Phật
 法pháp 僧Tăng 寶bảo 放phóng 毫hào 光quang

The Buddha, Dharma, and Sangha Jewels emit brilliant light.

觀quán
 行hạnh 一nhất 心tâm 無vô 相tướng 禮lễ

Single-mindedly reflect and practice bowing that transcends appearances.

是thị
 大đại 菩bồ 提đề 化hóa 萬vạn 方phương

Great Bodhi is what teaches and transforms beings everywhere.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI XÁ-LỢI-PHẤT BỒ-TÁT


53. 悉tất 陀đà 夜dạ
__________________________________

美mỹ 妙diệu 相tướng 好hảo 莊trang 嚴nghiêm 身thân

How exquisite are his hallmarks and supremely subtle physical aspects!

通thông
 達đạt 一nhất 切thiết 諸chư 法pháp 門môn

How thoroughly he fathomed and entered every Dharma door!

普phổ
 度độ 有hữu duyên 生sanh 極cực 樂lạc

He saves those with affinities, assuring them rebirth in Ultimate Bliss.

常thường
 寂tịch 光quang 土độ 真chân 又hựu 真chân

The Land of Stillness and Light is the truth within the true.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI HẰNG-HÀ-SA BỒ-TÁT


54. 娑ta 婆bà 訶ha
________________________________

恆hằng 河hà 沙sa 數số 諸chư 菩bồ 薩tát

Bodhisattvas many as grains of sand in the Ganges River,

聳tủng
 立lập ngao 頭đầu 笑tiếu ha ha

Poised atop a sea tortoise, chuckle,  Ho! Ho! 

法pháp
 海hải 汪uông 洋dương 無vô 不phủ 度độ

The abundant ocean of Dharma rescues absolutely everyone.

眾chúng
 生sanh 與dữ 我ngã 離ly 自tự 他tha

All beings and I leave self and others behind.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI PHÓNG-QUANG BỒ-TÁT



55. 摩ma 訶ha 悉tất 陀đà 夜dạ
________________________________________

放phóng 大đại 光quang 明minh 照chiếu 世thế 間gian

When the massive bright light he emits shines on the whole world,

胎thai
 卵noãn 濕thấp 化hóa 離ly 倒đảo 懸huyền

Those born from wombs, eggs, transformations, or moisture no longer hang upside down.

九cửu
 界giới 眾chúng 生sanh 成thành 正chánh 覺giác

Beings in the nine realms achieve Proper Enlightenment.

常thường
 樂lạc 我ngã 淨tịnh 品phẩm 自tự 高cao

How lofty Eternity, Bliss, True Self, and Purity are!



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng


BỔN-THÂN NGÀI MỤC-KIỀN-LIÊN BỒ-TÁT


56. 娑ta 婆bà 訶ha
________________________________

神thần 通thông 變biến 化hóa 屬thuộc 第đệ 一nhất


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



CHƯ THIÊN BỒ-TÁT


57. 悉tất 陀đà d藝nghệ
_______________________________

隨tùy 類loại 化hóa 現hiện 度độ 諸chư 天thiên




Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT

TU PHÁP AN-TỨC-HƯƠNG



58. 室thất 皤bàn 囉ra 耶dạ
_______________________________

菩bồ 薩tát 示thị 現hiện 天thiên 女nữ 身thân

This time around the Bodhisattva appears as a goddess,

因nhân
 機cơ 逗đậu 教giáo 指chỉ 迷mê 津tân

Bestowing the teaching for those who are ready and guiding the confused.

循tuần
 循tuần 善thiện 誘dụ 誨hối 不bất 倦quyện

With gradual, gentle, and wholesome enticements, she instructs tirelessly.

慈từ
 悲bi 平bình 等đẳng 攝nhiếp 群quần 生sanh

Her kindness and compassion are fair and equal in gathering in beings.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI A-XÀ-NA BỒ-TÁT


59. 娑ta 婆bà 訶ha
___________________________________

消tiêu 災tai 免miễn 難nạn 除trừ 病bệnh 魔ma

Dispelling disasters and difficulties, purging demons of sickness-

寶bảo
 鉢bát 妙diệu 用dụng 不bất 可khả thuyết

The wonderful functions of the Jeweled Bowl are quite inexpressible.

遂toại
 心tâm 滿mãn 願nguyện 施thí 無vô 畏úy

Fulfilling every wish we have, he bestows fearlessness.

yết
 諦đế yết 諦đế 娑ta 婆bà 訶ha

Gate, gate, swo pe he

 


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI HẢI-HUỆ BỒ-TÁT



60. 那na 囉ra 謹cẩn 墀trì
________________________________________

微vi 塵trần 相tướng 海hải 無vô 量lượng 身thân

With manifestation as many as a sea of dust motes, he appears in infinite bodies.

六lục
 度độ 萬vạn 行hạnh 勤cần 耕canh 耘vân

He diligently plows the field of the six perfections and myriad practices.

回hồi
 小tiểu 向hướng 大đại 菩bồ 提đề 果quả

Turning from the Small and embracing the Great is the Bodhi fruit.

自tự
 度độ 化hóa 他tha 般bát 若nhã 心tâm

Saving ourselves and teaching others is the prajna mind.



NGÀI CHIÊN-ĐÀ-LA BỒ-TÁT


61. 娑ta 婆bà 訶ha
__________________________________

種chủng 因nhân 結kết 果quả 植thực 善thiện 根căn



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI BẢO-ẤN-VƯƠNG BỒ-TÁT



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI CÂU-HY-LA BỒ-TÁT



63. 娑ta 婆bà 訶ha
__________________________________

遊du 戲hí 神thần 通thông 化hóa 三tam 千thiên

He roams at ease, and his spiritual powers transform the universe.

芒mang
 鞋hài 踏đạp 浪lãng 法pháp 無vô 邊biên

Clad in straw sandals, he strides atop the waves. How boundless his Dharma!

發phát
 海hải 潮triều 音âm 驚kinh 迷mê 夢mộng

His sound, like the ocean  s roar, awakens us from dreams and confusion.

nhu 夫phu 立lập 志chí 貪tham 者giả 廉liêm

Cowards muster their will; the greedy become incorruptible.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI DƯỢC-VƯƠNG BỒ-TÁT




[


ÔN là bệnh truyền nhiễm.

DỊCH là bệnh lây cho mọi người.

CHO NÊN, NẾU QÚI VỊ MUỐN DIỆT TRỪ BỊNH ÔN DỊCH THÌ PHẢI TRÌ TỤNG


“Phủ-Việt Thủ Nhãn Ấn Pháp”

]



NAM-MÔ DƯỢC-VƯƠNG BỒ-TÁT (3 LẦN)


Phủ-Việt Thủ Nhãn Ấn Pháp

Thứ Mười Sáu

 (1 LẦN)

 

Tất Ra Tăng A Mục Khê Da [64]

Án-- vị ra dã, vị ra dã, tát-phạ hạ.

  (108 LẦN)



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI VIÊN-MÃN BỒ-TÁT


65. 娑ta 婆bà 訶ha
________________________________

觀quán 行hạnh 起khởi 修tu 禮lễ 法pháp 王vương



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI DƯỢC-THƯỢNG BỒ-TÁT


66. 娑ta 婆bà 摩ma 訶ha 阿a 悉tất 陀đà 夜dạ
_______________________________

恆hằng 順thuận 眾chúng 生sanh 教giáo 娑ta 婆bà

Always complying with beings, he teaches those in the Saha land,

五ngũ
 濁trược 惡ác 世thế 化hóa 群quần 魔ma

And the evil world of five turbidities, transforming demons.

沙sa
 lý 淘đào 金kim 求cầu 賢hiền khát

Panning for gold in the sand, he searches ardently for sages,

水thủy
 中trung lao 月nguyệt 不phủ 疲bì 輟chuyết

Never wearying of trying to catch the moon in the water.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng


BỔN-THÂN NGÀI ĐẠI-TRÍ XÁ-LỢI-PHẤT BỒ-TÁT



67. 娑ta 婆bà 訶ha
____________________________________

無vô 字tự 真chân 經kinh 掛quải 身thân 邊biên

With the wordless true Sutra hanging ever by his side,

智trí
 如như 大đại 海hải 定định 如như 山sơn

His wisdom matches the ocean; his Samadhi, a lofty mountain.

戒giới
 德đức 圓viên 明minh 光quang 遍biến 照chiếu

When precepts and virtue are perfected, clear light shines everywhere.

普phổ
 攝nhiếp 群quần 機cơ 度độ 有hữu duyên

Gathering beings in when they're ready, he saves those with affinities.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI KIẾU-HÁM THẦN-TƯỚNG



68. 者giả 吉kiết 囉ra 阿a 悉tất 陀đà 夜dạ
______________________________

色sắc 身thân 三tam 昧muội 現hiện 三tam 千thiên

His physical body in Samadhi, he appears throughout the universe.

見kiến
 相tướng 聞văn 名danh thoát 無vô 間gián

Seeing his form, hearing his name, frees us from the hells.

了liễu
 生sanh 大đại 法pháp 登đăng 彼bỉ 岸ngạn

Fathoming life  s one great matter, we have made it across.

咸hàm
 蒙mông 攝nhiếp 受thọ 覺giác 王vương 前tiền

Thus all of us are personally gathered in by the Enlightened King.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



CHƯ THIÊN-MA-VƯƠNG



69. 娑ta 婆bà 訶ha
____________________________________

修tu 道đạo 行hành 者giả 莫mạc 自tự 欺khi

Cultivators of the Way, do not cheat yourselves.

掩yểm
 耳nhĩ 盜đạo 鈴linh 甚thậm 不bất 宜nghi

It won  t work to plug your ears while stealing a bell.

開khai
 花hoa 難nan 結kết 真chơn 實thật 果quả

Barren blossoms cannot bear real fruit.

光quang
 陰âm 空không 過quá 太thái 可khả 惜tích

What a shame to leave precious time pass by vain!


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI LINH-HƯƠNG-THIÊN BỒ-TÁT






They perfect Nirvana that is certified to be without residue.



BỔN-THÂN NGÀI TÁN-HOA-THIÊN BỒ-TÁT


71. 娑ta 婆bà 訶ha
___________________________________

天thiên 女nữ 散tán 花hoa 供cúng 行hành 人nhân

Heavenly goddesses scatter flowers as offering to practitioners.

嚴nghiêm
 持trì 戒giới 律luật 妙diệu 通thông 神thần

Our precepts and Vinaya held strictly, our spiritual powers superb 

更cánh
 能năng 迴hồi 光quang 觀quán 自tự 在tại

If we can then turn our light around and contemplate with ease,

不bất
 久cửu 當đương 契khế 大đại 覺giác 尊tôn

Before long we will tally with the Great Awakening of Honored Ones.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI PHÚ-LÂU-NA BỒ-TÁT



72. 那na 囉ra 謹cẩn 墀trì 皤bàn 伽đà 囉ra 耶da
________________________________

小tiểu 中trung 現hiện 大đại 無vô 礙ngại 身thân

His body unhindered, the great appears within the small.

東đông
 西tây 南nam 北bắc 任nhậm 縱tung 橫hoành

His scope pervades north, south, east, west.

三tam
 千thiên 世thế 界giới 唯duy 一nhất 念niệm

The three-thousand system of worlds is but a single thought.

你n
hĩ 我ngã 他tha 心tâm 不bất 可khả 分phân

In no way can you, I, and others be separate from the mind.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI ĐÀ-LA-NI-TỬ BỒ-TÁT



73. 娑ta 婆bà 訶ha
_____________________________________

禮lễ 拜bái 供cúng 養dường 要yếu 虔kiền 誠thành

When bowing and making offerings be earnest and sincere.

香hương
 花hoa 燈đăng 果quả 日nhật 日nhật 新tân

Incense, flowers, lamps and fruit should be fresh daily.

真chơn
 心tâm 修tu 行hạnh 離ly 諸chư 相tướng

Cultivation using the true mind is apart from any marks.

三tam
 輪luân 體thể 空không 出xuất 迷mê 津tân

Making the three aspects of giving empty, we leave confusion.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI TAM-MA THIỀN-NA BỒ-TÁT



74. 摩ma 婆bà 利lỵ 勝thắng 羯yết 囉ra 夜dạ
_________________________

千thiên 手thủ 千thiên 眼nhãn 大đại 慈từ 悲bi

A thousand hands, a thousand eye as well as great compassion

普phổ
 化hóa 三tam 界giới 度độ 眾chúng 回hồi

Change the whole world and bring us back across.

諸chư
 天thiên 魔ma 王vương 皆giai 授thọ 首thủ

Kings among the heavenly demons accept this teaching.

改cải
 惡ác 向hướng 善thiện 速tốc 來lai 歸quy

Turn from evil, become good, and so quickly return.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng


BỔN-THÂN NGÀI ĐẠI CA-DIẾP BỒ-TÁT


75. 娑ta 婆bà 訶ha
___________________________________

禮lễ 而nhi 未vị 禮lễ 修tu 無vô 修tu

Bowing without having bowed; practice with no concept of practice.

空không
 泯mẫn 所sở 空không 有hữu 何hà 求cầu

Realizing even emptiness is empty, what is there to seek?

看khán
 破phá 放phóng 下hạ 真chơn 自tự 在tại

Seeing through it all and putting it down is true freedom.

逍tiêu
 遙diêu 法pháp 界giới 任nhậm 悠du 遊du

Roaming throughout the Dharma Realm we can do as we please.



Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng


BỔN-THÂN NGÀI HƯ-KHÔNG BỒ-TÁT



76. 南nam 無mô 喝hắt 囉ra 怛đát 那na 哆đa 囉ra 夜dạ 耶da
_____________________________

真chân 空không 為vị 體thể 幻huyễn 色sắc 用dụng

With True Emptiness as his substance and illusory form as his function,

觀quán
 察sát 世thế 間gian 救cứu 諸chư 病bệnh

He contemplates those in the world and saves them from sickness.

隨tùy
 機cơ 感cảm 應ứng 難nan 思tư 議nghị

The responses that happen are timely and hard to imagine.

我ngã
 等đẳng 盲manh 癡si 當đương 皈quy 命mạng

We blind and dull ones should certainly take refuge.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI PHỔ-HIỀN BỒ-TÁT


77. 南nam 無mô 阿a rị 耶da
______________________________

化hóa 身thân 普phổ 賢hiền 徧biến 三tam 千thiên

Transforming and appearing as Universal Worthy who pervades all worlds.

跏già
 趺phu 座tòa 上thượng 法pháp 無vô 邊biên

He is seated in full lotus and ready with boundless Dharmas.

百bách
 寶bảo 輪luân 掌chưởng 破phá 地địa 獄ngục

His hundred-jeweled, wheeled palm smashes the hells.

阿a
 彌di 陀đà 佛Phật 住trụ 西tây 天thiên

Amitabha Buddha is the Venerable Host of the Western Paradise.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



BỔN-THÂN NGÀI VĂN-THÙ-SƯ-LỢI BỒ-TÁT



78. 婆bà 嚧lô 吉yết 帝đế
__________________________________

法pháp 王vương 長trưởng 子tử 文văn 殊thù 尊tôn

The eldest disciple of the Dharma King is the Venerable Manjushri.

慈từ
 心tâm 教giáo 化hóa 娑ta 婆bà 民dân

Kindhearted, he transforms and teaches inhabitants of the Saha world.

同đồng
 願nguyện 證chứng 得đắc 無vô 量lượng 智trí

With identical vows, they certify to infinite wisdom.

常thường
 寂tịch 光quang 土độ 萬vạn 佛Phật 村thôn

The Land of Stillness and Light is the village of ten thousand Buddhas.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT

CẦM ĐÓA KIM-LIÊN NGÀN CÁNH


79. 爍thước 皤bàn囉ra 夜dạ
_________________________________

老lão 曰viết 五ngũ 色sắc 使sử 目mục 盲manh

Laozi said,  Five colors blind the eyes. 

觀quán
音âm 解giải 眼nhãn 悟ngộ 真chân 常thường

Contemplating Sounds freed his eyes and awakened to the Truth.

金kim
 葉diệp 寶bảo 蓮liên 毫hào 光quang 照chiếu

Upon a golden lotus he radiates rays of light.

本bổn
 來lai 面diện 孔khổng 非phi da 娘nương

Our original face does not come from our worldly family or ancestors.


HIỂU-LÝ “ NHÃN CĂN THỌ SẮC”.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT

DUỖI CÁNH TAY VÀNG



80. 娑ta 婆bà 訶ha
__________________________________

絲t竹trúc 土độ 革cách 木mộc 石thạch 金kim

Silk and earth, bamboo and hide, wood, stone and metal,

八bát
 音âm 齊tề 奏tấu 日nhựt 日nhựt 新tân

Make eight notes that combine into endless scores of music.

解giải
 了liễu 耳nhĩ 根căn 聞văn 自tự 性tánh

Freeing his ear organ, he heard his own nature.

天thiên
 樂nhạc 鳴minh 空không 不bất 動động 心tâm

Even heavenly melodies wafting through space will not move his mind.


HIỂU-LÝ “ TAI PHÂN BIỆT TIẾNG”.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng


NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT

MỞ TAY NGŨ-LUÂN


81. ÁN 悉tất 殿điện 都đô
__________________________________

受thọ 持trì 讀độc 誦tụng 妙diệu 靈linh 文văn

Receiving, upholding, reading, and reciting these miraculous phrases,

加gia
 被bị 護hộ 念niệm 各các 行hành 人nhân

Bestowing blessings is mindful and protective of everyone who practices.

三tam
 千thiên 世thế 界giới 皆giai 示thị 現hiện

Appearing in each world of the three thousand system,

觀quán
 音âm 鼻t 根căn 解giải 味vị 塵trần

Contemplating Sounds  nose freed itself of defiling smells.

HIỂU-LÝ “ MŨI NGỬI CÁC MÙI”.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT

SÈ BÀN TAY ĐÂU-LA-MIÊN


82. 漫mạn多đa 囉ra
__________________________________

持trì 咒chú 誦tụng 經kinh 專chuyên 一nhất 心tâm

Hold mantras and recite Sutras with a single mind.

感cảm
 應ứng 道đạo 交giao 土độ 變biến 金kim

When responses mesh with the Way, dirt can turn into gold.

菩bồ
 薩tát 慈từ 悲bi 水thủy 現hiện 月nguyệt

Bodhisattvas  compassion: like the moon shimmering in water;

眾chúng
 生sanh 覺giác 悟ngộ 離ly 味vị 根căn

Living beings  awakening: freedom from the tongue and flavors.


HIỂU-LÝ “ LƯỠI NẾM VỊ”.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT

TAY BƯNG BÁT-HƯƠNG


83. 跋bạt 陀đà 耶da
__________________________________

法pháp 界giới  空không 天thiên 外ngoại 天thiên

This is a place beyond any place in space and the Dharma Realm,

微vi
 塵trần sát 海hải 盡tận 包bao 含hàm

That contains seas of lands in number like motes of dust.

有hữu
 duyên 無vô duyên 同đồng 化hóa 度độ

Those with and without affinities will all be taught and saved.

信tín
 受thọ 奉phụng 行hành 即tức 聖thánh 賢hiền

Those who believe, accept, honor, and practice are saints and sages.


HIỂU-LÝ “THÂN CĂN THỌ XÚC”.


Mantra Illustrations

Thần Chú Xuất-Tượng



NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT

TAY CẦM TRÀNG-PHAN



Comments

Popular posts from this blog