Great Compassion Mantra Verses
上thượng 宣tuyên 下hạ 化hóa 老lão 和hòa 尚thượng 講giảng 述thuật
by the Venerable Master Hsuan Hua
MAHAKARUNA DHARANI ILLUSTRATIONS
ĐẠI-BI-TÂM ĐÀ-RA-NI XUẤT TƯỢNG
HT. THIỀN-TÂM Dịch ra
VIỆT-VĂN
1. BỔN-THÂN NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT
南nam 無mô 喝hắc 囉ra 怛đát 那na 哆đa 囉ra 夜dạ 耶da
________________________________________
慈từ 觀quán 悲bi 觀quán 喜hỷ 捨xả 觀quán
With a kind, compassionate regard, a regard full of joy and giving,
普phổ 度độ 眾chúng 生sanh 化hóa 大đại 千thiên
He rescues all beings, transforming great-thousand world systems.
有hữu 緣duyên 無vô 緣duyên 同đồng 攝nhiếp 受thọ
Gathering in those with and without prior affinities,
離ly 苦khổ 得đắc 樂lạc 返phản 本bổn 源nguyên
He helps them to end suffering, find joy, and return to the source.
NAMO RATNATRAYÀYA
(NAM MÔ RÁT NA TRA DẠ DA)
Quy mạng lễ Tam-Bảo
Đây là bản thân của Quán-Thế-Âm Bồ-Tát
(Khi tụng phải dụng tâm chớ cao tiếng)

南nam 無mô 阿a 唎rị 耶da
_______________________________________
身thân 口khẩu 意ý 輪luân 大đại 總tổng 持trì
婆bà 盧lô 羯yết 帝đế 爍thước 缽bát 囉ra 耶da
________________________________________
持trì 缽bát 觀quán 音âm 救cứu 世thế 間gian
Holding a bowl, Contemplating Sounds saves us mortals.
應ứng 病bệnh 與dữ 藥dược 潤nhuận 三tam 千thiên
Prescribing medicine to cure our ills, he nurtures the three thousand worlds.
拜bái 禮lễ 虔kiền 誠thành 護hộ 感cảm 召triệu
Bowing in homage, we earnestly entreat him to answer our calls.
一nhất 切thiết 所sở 求cầu 滿mãn 心tâm 願nguyện
In various ways he fulfills all our heart's desires.
_______________________________________
絹quyến 索sách 妙diệu 用dụng 不bất 思tư 議nghì
The wonderful functions of the lariat reach beyond words and thought.
菩bồ 薩tát 持trì 此thử 度độ 群quần 迷mê
Holding this, Bodhisattvas rescue those in confusion.
誦tụng 咒chú 作tác 觀quán 三tam 摩ma 地địa
Chanting this mantra while contemplating brings Samadhi.
即tức 身thân 成thành 佛Phật 未vị 足túc 奇kỳ
To reach Buddhahood in this life is not impossible.
________________________________________
覺giác 諸chư 有hữu 情tình 種chủng 聖thánh 因nhân
Enlightening sentient beings plants causes for sagehood.
道đạo 證chứng 無vô 為vi 契khế 真chân 心tâm
When we reach the unconditioned Way, we tally with the true mind.
自tự 他tha 兼kiêm 利lợi 功công 成thành 就tựu
As we benefit others and ourselves, our merit becomes perfected.
同đồng 入nhập 般bát 若nhã 解giải 脫thoát 門môn
Thus, together we enter the prajna doors to liberation.
摩ma 訶ha 迦ca 盧lô 尼ni 迦ca 耶da
________________________________________
馬mã 鳴minh 大đại 士sĩ 化hóa 娑ta 婆bà
The Great Knight Horse Whinny transforms the Saha World.
拔bạt 苦khổ 與dữ 樂lạc 瘉dũ 沈trầm 痾kha
Relieving suffering, bestowing bliss, he cures our illness.
起khởi 死tử 回hồi 生sanh 施thí 甘cam 露lộ
The dead come back to life when he gives them his sweet dew.
跋bạt 折chiết 羅la 手thủ 蕩đãng 妖yêu 魔ma
The Vajra Hand is too hot for vampires and demons to handle.
唵án
________________________________________
無vô 始thỉ 無vô 終chung 無vô 古cổ 今kim
Beginningless, endless, neither ancient nor modern.
虛hư 空không 法pháp 界giới 一nhất 口khẩu 吞thôn
Swallow the void and the Dharma Realm in a single gulp.
自tự 性tánh 寂tịch 然nhiên 非phi 內nội 外ngoại
Our own tranquil nature is not inside or outside.
如như 是thị 如như 是thị 如như 是thị 因nhân
So it is! So it is! The causes are just like this.
薩tát 皤bàn 囉ra 罰phạt 曳duệ
________________________________________
護hộ 世thế 四tứ 王vương 日nhật 夜dạ 忙mang
The Four Kings who protect our world patrol night and day.
賞thưởng 善thiện 罰phạt 惡ác 眾chúng 魔ma 降hàng
Rewarding good and punishing evil, they tame all demons.
菩bồ 薩tát 化hóa 現hiện 伏phục 群quần 怪quái
Bodhisattvas appear by transformation to quell hordes of monsters.
龍long 盤bàn 虎hổ 臥ngọa 禮lễ 法pháp 皇hoàng
Dragons coil and tigers crouch before the Dharma Lord.
數số 怛đát 那na 怛đát 寫tỏa
________________________________________
天thiên 兵binh 天thiên 將tướng 猛mãnh 無vô 敵địch
The heavenly generals and troops exhibit matchless courage
天thiên 魔ma 落lạc 膽đảm 不bất 足túc 奇kỳ
That regularly turns the celestial demons into trembling cowards.
改cải 過quá 遷thiên 善thiện 貧bần 者giả 富phú
By changing faults and becoming good, the poor can get rich.
得đắc 生sanh 極cực 樂lạc 眾chúng 苦khổ 離ly
Attaining rebirth in Ultimate Bliss, we separate from suffering.
Those who practice are free of disasters and attain Bodhi.

婆bà 盧lô 吉kiết 帝đế 室thất 佛Phật 囉ra 楞lăng 馱đà 婆bà
________________________________________
圓viên 滿mãn 報báo 身thân 舍xá 那na 佛Phật
Nishyanda Buddha, the fine and perfect reward body,
護hộ 持trì 行hành 人nhân 自tự 在tại 多đa
Protects and supports those who practice with the greatest mastery and ease.
十thập 方phương 世thế 界giới 聞văn 聲thanh 度độ
Hearing their sounds, he saves beings of worlds in ten directions,
離ly 垢cấu 出xuất 塵trần 法pháp 摩ma 訶ha
So they leave mundane defilements-such is the might of the Dharma!
__________________________________
清thanh 淨tịnh 法pháp 身thân 遮giá 那na 佛Phật
Clear, pure Dharma-body Vairochana Buddha
廣quảng 度độ 眾chúng 生sanh 化hóa 娑ta 婆bà
Rescues vast numbers of beings here in the Saha world.
成thành 就tựu 金kim 剛cang 堅kiên 固cố 體thể
Developing Vajra-like rock-solid tough physiques,
同đồng 登đăng 彼bỉ 岸ngạn 蜜mật 波ba 羅la
醯hê 唎rị 摩ma 訶ha 皤bàn 哆đa 沙sa 咩mế
________________________________________
慈từ 能năng 與dữ 樂lạc 悲bi 拔bạt 苦khổ
Kindness makes others happy, compassion alleviates suffering.
普phổ 化hóa 群quần 生sanh 成thành 佛Phật 祖tổ
By teaching multitudes of beings, we can become Buddhas and Patriarchs.
羊dương 頭đầu 神thần 王vương 護hộ 行hành 人nhân
This sheep-headed spirit king protects those who practice,
虎hổ 狼lang 惡ác 獸thú 皆giai 無vô 阻trở
薩tát 婆bà 阿a 他tha 豆đậu 輸thâu 朋bằng
________________________________________
甘cam 露lộ 灌quán 頂đảnh 獲hoạch 清thanh 涼lương
The sweet dew anointing our crowns makes us feel cool and refreshed.
普phổ 救cứu 群quần 萌manh 得đắc 安an 康khang
Saving countless beings who attain health and safety.
六lục 道đạo 四tứ 生sanh 成thành 利lợi 樂lạc
Those born in four ways in the six paths attain benefits and bliss.
慈từ 悲bi 喜hỷ 捨xả 助trợ 法pháp 王vương
Kindness, compassion, joy, and giving aid the Dharma King.
阿a 逝thệ 孕dựng
________________________________________
夜dạ 叉xoa 天thiên 王vương 披phi 虎hổ 皮bì
This yaksha deva king is wrapped in a tiger hide.
賞thưởng 善thiện 罰phạt 惡ác 拯chửng 危nguy 急cấp
Rewards the good, punishes evil -- rescuing in the nick of time.
巡tuần 行hành 四tứ 方phương 記ký 功công 過quá
While patrolling in all four directions, he notes our merit and errors.
主chủ 持trì 公công 道đạo 平bình 等đẳng 齊tề
Maintaining justice, he makes sure that we each get treated equally.
The Proper Dharma abides due to vows that are vast and deep.
The golden wheel rolls over and destroys each and every demon.
怛đát 姪điệt 他tha
________________________________________
出xuất 廣quảng 長trường 舌thiệt 遍biến 三tam 千thiên
A vast and long tongue fills the three thousand lands,
觀quán 音âm 示thị 現hiện 化hóa 男nam 女nữ
While Contemplating Sounds appears to teach women and men.
應ứng 供cúng 殺sát 賊tặc 阿a 羅la 漢hán
All Arhats are worthy of offerings and killers of thieves,
自tự 利lợi 利lợi 他tha 覺giác 行hạnh 圓viên
And by benefiting self and others, enlightenment and practice are perfected.
唵án! 阿a 婆bà 盧lô 醯hê
________________________________________
鬼quỷ 神thần 恭cung 敬kính 聽thính 梵Phạm 音âm
Ghosts and spirits respectfully listen to these pure sounds.
三tam 目mục 洞đỗng 悉tất 眾chúng 生sanh 心tâm
Three eyes can see right into beings' hearts.
一nhất 切thiết 求cầu 願nguyện 皆giai 成thành 就tựu
Our vows will be fulfilled and all we seek will surely be attained.
萬vạn 行hạnh 同đồng 入nhập 般bát 若nhã 門môn
The myriad practices all lead us to enter the doors to prajna.
盧lô 迦ca 帝đế
________________________________________
大đại 梵Phạm 天thiên 王vương 率suất 神thần 兵binh
The lord of the Brahama Heaven commands spirits troops.
十thập 方phương 菩bồ 薩tát 同đồng 現hiện 身thân
Bodhisattva of the ten directions each display a body
度độ 脫thoát 眾chúng 生sanh 出xuất 苦khổ 海hải
To rescue and liberate beings so they leave the sea of suffering.
速tốc 登đăng 彼bỉ 岸ngạn 寂tịch 滅diệt 城thành
Swiftly ascending the other shore, we find the city of tranquility.
迦ca 羅ra 帝đế
________________________________________
黑hắc 色sắc 帝đế 神thần 顯hiển 威uy 風phong
This black spirit ruler assumes an awesome air.
東đông 西tây 南nam 北bắc 任nhậm 縱tung 橫hoành
North, south, east, and west-he can roam wherever he pleases.
發phát 聾lung 振chấn 聵hội 慈từ 悲bi 主chủ
Shocking the deaf, arousing the blind, this compassionate Lord
日nhật 夜dạ 不bất 休hưu 救cứu 眾chúng 生sanh
Never rest day or night in his rescue of beings.
夷di 醯hê 唎rị
________________________________________
三tam 十thập 三tam 天thiên 眾chúng 神thần 兵binh
Massive spirit troops in the Thirty-three Heavens
靈linh 文văn 密mật 語ngữ 令lệnh 奉phụng 行hành
Revere and obey the commands of these secret efficacious phrases.
賞thưởng 善thiện 罰phạt 惡ác 護hộ 正chánh 教giáo
Rewarding good and punishing evil, they protect the proper teaching.
世thế 界giới 咸hàm 安an 慶khánh 昇thăng 平bình
Throughout the world, peace and equanimity reign supreme.
摩ma 訶ha 菩bồ 提đề 薩tát 埵đỏa
________________________________________
堅kiên 實thật 真chơn 心tâm 求cầu 皆giai 應ứng
With a firm, true mind we will gain a respond to our seeking.
廣quảng 大đại 靈linh 感cảm 無vô 不bất 通thông
No request, no matter how great, will go unanswered.
慈từ 悲bi 普phổ 度độ 波ba 羅la 蜜mật
Kindness and compassion brought to paramita rescues creatures.
降hàng 伏phục 諸chư 魔ma 正chánh 法pháp 興hưng
When demons are subdued the Proper Dharma flourishes unhindered.
24. 薩tát 婆bà 薩tát 婆bà
_____________________________________
香hương 積tích 菩bồ 薩tát 大đại 威uy 神thần
Accumulated Fragrance Bodhisattva is an awesome and mighty spirit.
青thanh 黃hoàng 赤xích 白bạch 黑hắc 鬼quỷ 兵binh
Ghosts of blue, yellow, red, white, and black hue
服phục 勞lao 執chấp 役dịch 聽thính 教giáo 化hóa
Toil and slave, obeying the teaching and changing themselves.
感cảm 應ứng 道đạo 交giao 救cứu 群quần 生sanh
When responses mesh the Way, all kinds of beings are saved.
摩ma 囉ra 摩ma 囉ra
________________________________
互hỗ 相tương 勉miễn 勵lệ 互hỗ 精tinh 進tấn
Urge each other on and share your vigorous resolve.
同đồng 修tu 善thiện 法pháp 續tục 心tâm 印ấn
Join together in practice to perpetuate the mind seal.
他tha 日nhật 成thành 就tựu 菩bồ 提đề 果quả
Then when fruition of complete Bodhi enlightenment is yours,
龍long 華hoa 會hội 上thượng 慶khánh 歡hoan 欣hân
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
26. 摩ma 醯hê 摩ma 醯hê 唎rị 馱đà 孕dựng
________________________________________
應ứng 機cơ 示thị 現hiện 無vô 量lượng 身thân
Responding to those who are ready, he appears in boundless bodies.
大đại 小tiểu 權quyền 實thật 顯hiển 威uy 神thần
With awesome spirit, he reveals things great and small, provisional and real.
金kim 剛cang 不bất 壞hoại 常thường 自tự 在tại
This vajra indestructible body is forever free at ease.
天thiên 眼nhãn 遙diêu 觀quán 天thiên 耳nhĩ 聞văn
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
BỔN-THÂN NGÀI KHÔNG-THÂN BỒ-TÁT
My body and mind are empty, the world is empty too.
天thiên 大đại 將tướng 軍quân 領lãnh 天thiên 兵binh
A mighty celestial general leads his celestial troops.
巡tuần 遊du 諸chư 方phương 察sát 善thiện 惡ác
Patrolling in many lands, they investigate good and evil as they roam,
功công 賞thưởng 過quá 罰phạt 無vô 錯thác 分phân
Rewarding merit, punishing transgressions precisely with no mistake.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
BỔN-THÂN NGÀI NGHIÊM-TUẤN BỒ-TÁT
This ruthless army exhibits its matchless courage in battle.
孔khổng 雀tước 雄hùng 威uy 鎮trấn 群quần 魑si
This fierce, heroic peacock shocks the mountain sprites.
菩bồ 薩tát 號hiệu 令lệnh 巡tuần 天thiên 下hạ
Bodhisattvas issue commands as they patrol the entire universe.
護hộ 善thiện 除trừ 惡ác 度độ 眾chúng 迷mê
Protecting the good, dispelling evil, and clearing up confusions.
29. 摩ma 訶ha 罰phạt 闍xà 耶da 帝đế
_____________________________
大đại 苦khổ 大đại 樂lạc 大đại 慈từ 悲bi
Wherever there is great pain or great joy, there will be great compassion.
修tu 諸chư 善thiện 法pháp 力lực 無vô 畏úy
Cultivate wholesome Dharmas with a strength that knows no fear.
寶bảo 杵xử 降hàng 魔ma 護hộ 行hành 者giả
The jeweled pestle quells demons and protects practitioners
三tam 災tai 八bát 難nạn 一nhất 時thời 摧tồi
While also warding off the three disasters and eight difficulties.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
30. 陀đà 囉ra 陀đà 囉ra
______________________________
現hiện 大đại 丈trượng 夫phu 身thân 奇kỳ 特đặc
Appearing as a most unusual rare and mighty hero,
法pháp 相tướng 莊trang 嚴nghiêm 離ly 諸chư 過quá
His adorned classic features are free of any flaws.
以dĩ 德đức 感cảm 人nhân 心tâm 誠thành 服phục
Using virtue to move people, his mind remains humble and sincere.
望vọng 之chi 儼nghiễm 然nhiên 即tức 溫ôn 和hòa
He is stern in appearance, yet gentle in nature.
31. 地địa 唎rị 尼ni
________________________________________
師sư 子tử 王vương 兵binh 驗nghiệm 誦tụng 讀độc
Troops led by a lion king verify our chants and incantations,
千thiên 遍biến 萬vạn 遍biến 無vô 量lượng 數số
That number from thousands to ten of thousands to infinite times.
多đa 多đa 益ích 善thiện 功công 圓viên 滿mãn
Amassing goodness through beneficial deeds, our merit is made full
成thành 就tựu 菩bồ 薩tát 勝thắng 果quả 殊thù
And we achieve Bodhisattvahood, reaching levels of supreme fruition.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
32. 室thất 佛Phật 囉ra 耶da
________________________________
降hàng 伏phục 諸chư 魔ma 正chánh 法pháp 興hưng
Quelling all demons so the Proper Dharma can flourish forever,
霹tích 靂lịch 閃thiểm 電điện 鬼quỷ 神thần 驚kinh
A jagged bolt of lightning terrifies ghosts and spirits.
宇vũ 宙trụ 澄trừng 清thanh 妖yêu 氛phân 息tức
The universe clears and is pure as vampires ’ auras subside.
慧huệ 日nhật 高cao 照chiếu 慶khánh 和hòa 平bình
With the wisdom sun shining on high we rejoice in peace.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
33. 遮dá 囉ra 遮dá 囉ra
___________________________________
怒nộ 目mục 揚dương 眉mi 攝nhiếp 邪tà 魔ma
Such fierce glaring scowls cause the deviant demons to cringe!
威uy 德đức 無vô 邊biên 護hộ 諸chư 佛Phật
Such boundless awesome virtue protects every Buddha!
一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh 得đắc 安an 樂lạc
Beings one and all attain both peace and happiness.
菩bồ 薩tát 事sự 畢tất 笑tiếu 哈ha 哈ha
When Bodhisattvas ’ deeds are done they laugh, “ Ho! Ho! ”
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
34. 麼mạ 麼mạ 罰phạt 摩ma 囉ra
____________________________________
折chiết 服phục 魔ma 外ngoại 現hiện 神thần 威uy
Repressing cults and demons with displays of awesome spirit,
大đại 慈từ 救cứu 世thế 法pháp 王vương 魁khôi
His great compassion saves the world; he is a King of Dharma.
平bình 等đẳng 普phổ 濟tế 波ba 羅la 蜜mật
With magnanimous equality he rescues us, expansively perfecting paramitas.
有hữu 緣duyên 眾chúng 生sanh 獲hoạch 揭yết 諦đế
Beings with and without affinities attain gate.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
35. 穆mục 帝đế 隸lệ
________________________________________
閉bế 目mục 澄trừng 心tâm 誦tụng 真chân 言ngôn
Close their eyes, clear their minds, and chant these true words.
一nhất 念niệm 不bất 生sanh 妙diệu 通thông 玄huyền
When not a single thought arises, the esoteric is penetrated.
三tam 昧muội 加gia 持trì 智trí 光quang 現hiện
With the aid of Samadhi, the brilliant light of wisdom is revealed.
諸chư 佛Phật 稱xưng 讚tán 善thiện 女nữ 男nam
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
36. 伊y 醯hê 伊y 醯hê
________________________________
摩ma 醯hê 首thủ 羅la 猛mãnh 又hựu 凶hung
The mighty god Maheshvara is bold, yet often cruel.
賞thưởng 善thiện 罰phạt 惡ác 建kiến 奇kỳ 功công
Rewarding good and punishing evil, his merit is outstanding.
普phổ 度độ 群quần 迷mê 登đăng 彼bỉ 岸ngạn
He enables the masses sunk in confusion to climb upon the far shore.
化hóa 利lợi 有hữu 情tình 無vô 始thỉ 終chung
There is no beginning or end to the creatures he benefits and transforms.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
37. 室thất 那na 室thất 那na
_______________________________
示thị 善thiện 示thị 惡ác 攝nhiếp 眾chúng 生sanh
Appearing to be good, appearing to be evil, he gathers in all beings.
忽hốt 順thuận 忽hốt 逆nghịch 折chiết 性tánh 靈linh
Now complying, now defying, he subdues our natures.
返phản 本bổn 還hoàn 原nguyên 修tu 諸chư 己kỷ
Returning to the source involves curing our own faults.
摩ma 訶ha 般bát 若nhã 日nhật 夜dạ 明minh
That way, our maha prajna wisdom gets brighter by day and by night.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
38. 阿a 囉ra 嘇sâm 佛Phật 囉ra 舍xá 利lợi
_____________________________
四tứ 十thập 二nhị 手thủ 妙diệu 無vô 窮cùng
The Forty-two Hands are wonderful beyond scope or measure.
通thông 天thiên 達đạt 地địa 感cảm 迷mê 蒙mông
Penetrating heaven and earth, they aid and assist the confused.
牌bài 弩nỗ 弓cung 箭tiễn 威uy 神thần 速tốc
Swift is their prowess with shields, bows, and arrows.
強cường 者giả 調điều 伏phục 弱nhược 者giả 興hưng
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
39. 罰phạt 娑sa 罰phạt 嘇sâm
_______________________________
威uy 猛mãnh 慈từ 悲bi 大đại 丈trượng 夫phu
How majestic and courageous, yet kind and compassionate is this great general
調điều 服phục 眾chúng 生sanh 出xuất 迷mê 途đồ
Who subdues and tames us beings so we can leave the paths of confusion.
改cải 惡ác 從tùng 善thiện 修tu 諸chư 度độ
We should change what ’ s bad, follow what ’ s good, and perfect our practice
培bồi 植thực 福phước 慧huệ 悟ngộ 真chân 如như
By developing blessings and wisdom and awakening to True Suchness.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
40. 佛Phật 囉ra 舍xá 耶da
______________________________________
Contemplating Sounds ’ teacher is the Host, Amitabha Buddha,
四tứ 十thập 八bát 願nguyện 化hóa 娑ta 婆bà
Whose forty-eight vows transform the Saha world.
三tam 輩bối 九cửu 品phẩm 生sanh 極cực 樂lạc
Ultimate Bliss is reached through nine kinds of rebirth on three levels.
水thủy 流lưu 風phong 動động 衍diễn 摩ma 訶ha
The Mahayana is expressed in the flowing water and blowing wind.
41. 呼hô 盧lô 呼hô 盧lô 摩ma 囉ra
__________________________________
觀quán 音âm 示thị 現hiện 鬼quỷ 神thần 王vương
Contemplating Sounds appears as a king of ghosts and spirits.
降hàng 伏phục 諸chư 魔ma 守thủ 規quy 章chương
Who forces the demons to submit and follow the rules and regulations.
一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh 依y 教giáo 誨hối
Each and every being relies on the teaching and instructions.
強cường 者giả 調điều 柔nhu 弱nhược 者giả 昌xương
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
42. 呼hô 盧lô 呼hô 盧lô 醯hê 利lỵ
____________________________
四tứ 臂tý 尊tôn 天thiên 現hiện 神thần 威uy
This four-armed deity reveals an awesome spirit.
一nhất 切thiết 邪tà 魔ma 望vọng 風phong 迴hồi
When the deviant demons observe that impressive magnificent air,
歸quy 依y 三tam 寶bảo 觀quán 自tự 在tại
They take refuge with the Triple Jewel and start contemplating self-mastery.
積tích 功công 累lũy 行hạnh 善thiện 德đức 培bồi
Amassing merit and practicing good, they foster their virtue.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
43. 娑ta 囉ra 娑ta 囉ra
_______________________________
善thiện 巧xảo 方phương 便tiện 度độ 娑ta 婆bà
Wholesome and clever expedients save those in the Saha world.
示thị 現hiện 五ngũ 濁trược 化hóa 群quần 魔ma
A display of five turbidities transforms hordes of demons.
常thường 行hành 無vô 我ngã 波ba 羅la 蜜mật
Constant selfless practice will bring paramita.
離ly 諸chư 法pháp 執chấp 衍diễn 摩ma 訶ha
Renouncing attachment to dharmas as well is the Mahayana.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
44. 悉tất 唎rị 悉tất 唎rị
_________________________________
能năng 觀quán 之chi 智trí 所sở 觀quán 境cảnh
The wisdom that contemplates and the states that are contemplated
圓viên 融dung 自tự 在tại 真chân 如như 性tánh
Are perfectly fused and at ease in the Nature of True Suchness.
無vô 邊biên 誓thệ 願nguyện 利lợi 眾chúng 生sanh
Boundless resolve and vows benefit all living beings.
不bất 可khả 思tư 議nghị 常thường 在tại 定định
How inconceivable to be able to always reside in deep Samadhi!
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
45. 蘇tô 嚧rô 蘇tô 嚧rô
________________________________
萬vạn 物vật 說thuyết 法pháp 有hữu 誰thùy 聽thính?
When the many creatures speak the Dharma, who listens?
世thế 界giới 眾chúng 生sanh 妄vọng 想tưởng 凝ngưng
Worldly beings are formed by solidifying of false thoughts.
諸chư 佛Phật 本bổn 源nguyên 離ly 文văn 字tự
The original source of the Buddhas is beyond the spoken and written word.
如như 是thị 我ngã 聞văn 大đại 悲bi 功công
Thus I have heard ” is the function of great compassion.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
46. 菩bồ 提đề 夜dạ 菩bồ 提đề 夜dạ
________________________________
慈từ 悲bi 喜hỷ 捨xả 四tứ 無vô 量lượng
Using kindness, compassion, joy, and giving, the four infinite minds,
示thị 現hiện 善thiện 相tướng 化hóa 群quần 萌manh
She reveals wholesome aspects to transform the untaught masses.
攝nhiếp 受thọ 眾chúng 生sanh 登đăng 彼bỉ 岸ngạn
Gathering in beings, she helps them ascend to the other shore.
迴hồi 光quang 返phản 照chiếu 歸quy 故cố 鄉hương
Returning her light she shines it within and goes back home.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
47. 菩bồ 馱đà 夜dạ 菩bồ 馱đà 夜dạ
_______________________________
觀quán 音âm 示thị 現hiện 醜xú 惡ác 形hình
Contemplating Sounds may show up in an ugly evil shape
折chiết 服phục 強cường 暴bạo 改cải 心tâm 靈linh
To restrain these stubborn and violent ones until they change their minds.
同đồng 證chứng 無vô 生sanh 般bát 若nhã 智trí
When prajna wisdom is revealed, everyone certifies to nonproduction
還hoàn 入nhập 娑ta 婆bà 度độ 有hữu 情tình
And enters again the Saha world to rescue sentient ones.
( NGÀI A-NAN LÀ “HÓA-THÂN” CỦA BỒ-TÁT QUÁN-ÂM, VÌ NGÀI TU “42 THỦ-NHÃN” VÀ “CHÚ ĐẠI-BI”, ĐỂ LƯU THÔNG “KINH ĐẠI-BI TÂM ĐÀ-RA-NI.”)
KINH VĂN:
Đức Phật bảo ngài A-Nan:
- Ông nên dùng lòng trong sạch tin sâu mà thọ trì môn Đại-Bi Tâm Đà-ra-ni này và lưu bố rộng ra trong cõi Diêm Phù Đề, chớ cho đoạn tuyệt.
(
ĐẠI-BI thì “THUẬN” theo chúng-sanh mà HÓA-ĐỘ.
示thị 現hiện 善thiện 相tướng 化hóa 群quần 萌manh
She reveals wholesome aspects to transform the untaught masses.
ĐẠI-TRÍ thì “NGHỊCH” theo chúng sanh mà HÓA-ĐỘ.
觀quán 音âm 示thị 現hiện 醜xú 惡ác 形hình
Contemplating Sounds may show up in an ugly evil shape
)
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
48. 彌di 帝đế 利lợi 夜dạ
____________________________
慈từ 悲bi 示thị 現hiện 化hóa 惡ác 人nhân
Kindly displaying a compassionate air, he transforms evil people,
得đắc 大đại 安an 穩ổn 夢mộng 神thần 清thanh
Who feel so secure that even in dreams their spirit is clear.
更cánh 獲hoạch 福phước 報báo 無vô 有hữu 盡tận
The reward of blessings they attain is infinite and boundless as well.
菩bồ 提đề 般bát 若nhã 自tự 行hành 深thâm
Bodhi prajna arises from our own profound practice.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
49. 那na 囉ra 謹cẩn 墀trì
_______________________________
觀quán 音âm 示thị 現hiện 龍long 樹thọ 尊tôn
Contemplating Sounds shows up as Venerable Dragon Tree,
普phổ 攝nhiếp 群quần 機cơ 離ly 火hỏa 坑khanh
Who, gathering those who are ready, helps them leave the fiery pit.
返phản 本bổn 還hoàn 原nguyên 成thành 正chánh 覺giác
Finding our way to the source is realizing proper enlightenment.
微vi 塵trần 剖phẫu 出xuất 法pháp 界giới 經kinh
The Sutra of Dharma Realm is unveiled from within a mote of dust.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
50. 地địa 利rị 瑟sắc 尼ni 那na
_________________________________
項hạng 掛quải 人nhơn 頭đầu 念niệm 靈linh 文văn
Wearing a necklace of human skulls, he chants this mantra.
手thủ 執chấp 鐵thiết 矛mâu 日nhật 夜dạ 巡tuần
Wielding an iron spear, he makes his rounds day and night.
喚hoán 醒tỉnh 眾chúng 生sanh 行hành 諸chư 善thiện
He awakens beings to do every kind of good deed
苦khổ 海hải 無vô 邊biên 莫mạc 沈trầm 淪luân
And not to fall into boundless sea of suffering.
___________________________________
跋bạt 折chiết 囉la 杵xử 鎮trấn 群quần 魔ma
The vajra pestle challenges the massive hordes of demons.
蓮liên 華hoa 數sổ 珠châu 念niệm 佛Phật 陀đà
Using lotus blossom recitations beads is mindful of Amitabha Buddha.
雷lôi 聲thanh 驚kinh 醒tỉnh 癡si 迷mê 者giả
The thundering sound startles awake the dull and confused.
夢mộng 覺giác 原nguyên 來lai 一nhất 字tự 多đa
Coming out of the dream, we find even one word too much.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
52. 娑ta 婆bà 訶ha
___________________________________
息tức 災tai 增tăng 福phước 妙diệu 吉cát 祥tường
Wondrous auspiciousness dispels disasters and increases blessings.
佛Phật 法pháp 僧Tăng 寶bảo 放phóng 毫hào 光quang
The Buddha, Dharma, and Sangha Jewels emit brilliant light.
觀quán 行hạnh 一nhất 心tâm 無vô 相tướng 禮lễ
Single-mindedly reflect and practice bowing that transcends appearances.
是thị 大đại 菩bồ 提đề 化hóa 萬vạn 方phương
Great Bodhi is what teaches and transforms beings everywhere.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
53. 悉tất 陀đà 夜dạ
__________________________________
美mỹ 妙diệu 相tướng 好hảo 莊trang 嚴nghiêm 身thân
How exquisite are his hallmarks and supremely subtle physical aspects!
通thông 達đạt 一nhất 切thiết 諸chư 法pháp 門môn
How thoroughly he fathomed and entered every Dharma door!
普phổ 度độ 有hữu 緣duyên 生sanh 極cực 樂lạc
He saves those with affinities, assuring them rebirth in Ultimate Bliss.
常thường 寂tịch 光quang 土độ 真chân 又hựu 真chân
The Land of Stillness and Light is the truth within the true.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
54. 娑ta 婆bà 訶ha
________________________________
恆hằng 河hà 沙sa 數số 諸chư 菩bồ 薩tát
Bodhisattvas many as grains of sand in the Ganges River,
聳tủng 立lập 鰲ngao 頭đầu 笑tiếu 哈ha 哈ha
Poised atop a sea tortoise, chuckle, “ Ho! Ho! ”
法pháp 海hải 汪uông 洋dương 無vô 不phủ 度độ
The abundant ocean of Dharma rescues absolutely everyone.
眾chúng 生sanh 與dữ 我ngã 離ly 自tự 他tha
All beings and I leave self and others behind.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
55. 摩ma 訶ha 悉tất 陀đà 夜dạ
________________________________________
放phóng 大đại 光quang 明minh 照chiếu 世thế 間gian
When the massive bright light he emits shines on the whole world,
胎thai 卵noãn 濕thấp 化hóa 離ly 倒đảo 懸huyền
Those born from wombs, eggs, transformations, or moisture no longer hang upside down.
九cửu 界giới 眾chúng 生sanh 成thành 正chánh 覺giác
Beings in the nine realms achieve Proper Enlightenment.
常thường 樂lạc 我ngã 淨tịnh 品phẩm 自tự 高cao
How lofty Eternity, Bliss, True Self, and Purity are!
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
BỔN-THÂN NGÀI MỤC-KIỀN-LIÊN BỒ-TÁT
56. 娑ta 婆bà 訶ha
________________________________
神thần 通thông 變biến 化hóa 屬thuộc 第đệ 一nhất
He is foremost in spiritual powers, as well as transformations and changes.
金kim 錫tích 杖trượng 救cứu 世thế 間gian 稀hy
Truly rare is his golden staff which saves those in the world.
地địa 獄ngục 眾chúng 生sanh 蒙mông 恩ân 受thọ
Beings in the hells all receive this rare kindness, and
離ly 諸chư 障chướng 難nạn 發phát 菩bồ 提đề
Are freed of obstacles and difficulties, resolving their mind on Bodhi.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
57. 悉tất 陀đà 喻du 藝nghệ
_______________________________
隨tùy 類loại 化hóa 現hiện 度độ 諸chư 天thiên
According with their kinds, he appears as various gods to rescue them.
同đồng 事sự 利lợi 行hành 接tiếp 有hữu 緣duyên
By joining in their work, doing good deeds, he attracts those with conditions.
捨xả 己kỷ 為vị 人nhân 真chân 無vô 我ngã
Ignoring himself for the sake of others, he is truly selfless.
誓thệ 願nguyện 眾chúng 生sanh 成thành 聖thánh 賢hiền
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
58. 室thất 皤bàn 囉ra 耶dạ
_______________________________
菩bồ 薩tát 示thị 現hiện 天thiên 女nữ 身thân
This time around the Bodhisattva appears as a goddess,
因nhân 機cơ 逗đậu 教giáo 指chỉ 迷mê 津tân
Bestowing the teaching for those who are ready and guiding the confused.
循tuần 循tuần 善thiện 誘dụ 誨hối 不bất 倦quyện
With gradual, gentle, and wholesome enticements, she instructs tirelessly.
慈từ 悲bi 平bình 等đẳng 攝nhiếp 群quần 生sanh
Her kindness and compassion are fair and equal in gathering in beings.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
59. 娑ta 婆bà 訶ha
___________________________________
消tiêu 災tai 免miễn 難nạn 除trừ 病bệnh 魔ma
Dispelling disasters and difficulties, purging demons of sickness-
寶bảo 鉢bát 妙diệu 用dụng 不bất 可khả 說thuyết
The wonderful functions of the Jeweled Bowl are quite inexpressible.
遂toại 心tâm 滿mãn 願nguyện 施thí 無vô 畏úy
Fulfilling every wish we have, he bestows fearlessness.
揭yết 諦đế 揭yết 諦đế 娑ta 婆bà 訶ha
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
60. 那na 囉ra 謹cẩn 墀trì
________________________________________
微vi 塵trần 相tướng 海hải 無vô 量lượng 身thân
With manifestation as many as a sea of dust motes, he appears in infinite bodies.
六lục 度độ 萬vạn 行hạnh 勤cần 耕canh 耘vân
He diligently plows the field of the six perfections and myriad practices.
回hồi 小tiểu 向hướng 大đại 菩bồ 提đề 果quả
Turning from the Small and embracing the Great is the Bodhi fruit.
自tự 度độ 化hóa 他tha 般bát 若nhã 心tâm
Saving ourselves and teaching others is the prajna mind.
61. 娑ta 婆bà 訶ha
__________________________________
種chủng 因nhân 結kết 果quả 植thực 善thiện 根căn
Planting causes and reaping effects, one nurtures good roots.
了liễu 生sanh 脫thoát 死tử 要yếu 自tự 勤cần
Ending birth and casting off death must be done by ourselves.
勇dũng 猛mãnh 精tinh 進tấn 波ba 羅la 蜜mật
Work with courageous vigor to perfect the paramitas.
摩ma 訶ha 覺giác 道đạo 妙diệu 行hành 深thâm
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
62. 摩ma 囉ra 那na 囉ra
_______________________________
寶bảo 印ấn 手thủ 眼nhãn 大đại 菩bồ 薩tát
The Jeweled Seal Hand and Eye of this great Bodhisattva
金kim 斧phủ 劈phách 破phá 無vô 明minh 家gia
And the golden ax shatter the root of ignorance.
一nhất 切thiết 有hữu 情tình 煩phiền 惱não 斷đoạn
All afflictions of sentient beings are completely cut off.
從tùng 地địa 湧dũng 出xuất 寶bảo 蓮liên 華hoa
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
63. 娑ta 婆bà 訶ha
__________________________________
遊du 戲hí 神thần 通thông 化hóa 三tam 千thiên
He roams at ease, and his spiritual powers transform the universe.
芒mang 鞋hài 踏đạp 浪lãng 法pháp 無vô 邊biên
Clad in straw sandals, he strides atop the waves. How boundless his Dharma!
發phát 海hải 潮triều 音âm 驚kinh 迷mê 夢mộng
His sound, like the ocean ’ s roar, awakens us from dreams and confusion.
懦nhu 夫phu 立lập 志chí 貪tham 者giả 廉liêm
Cowards muster their will; the greedy become incorruptible.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
64. 悉tất 囉ra 僧Tăng 阿a 穆mục 佉khê 耶da
___________________________________
化hóa 現hiện 藥dược 王vương 大đại 菩bồ 薩tát
Transforming and appearing as the Great Bodhisattva Medicine King,
除trừ 瘟ÔN 滅diệt 疫DỊCH 救cứu 恆hằng 沙sa
He expels disease and eradicates plagues, saving millions.
普phổ 令lịnh 有hữu 情tình 離ly 疾tật 苦khổ
Enabling beings to escape pestilence and leave suffering,
甘cam 露lộ 遍biến 灑sái 含hàm 識thức 芽nha
His sweet dew is sprinkled on the sprouts of those with feeling and awareness.
[
ÔN là bệnh truyền nhiễm.
DỊCH là bệnh lây cho mọi người.
CHO NÊN, NẾU QÚI VỊ MUỐN DIỆT TRỪ BỊNH ÔN DỊCH THÌ PHẢI TRÌ TỤNG
“Phủ-Việt Thủ Nhãn Ấn Pháp”
]
NAM-MÔ DƯỢC-VƯƠNG BỒ-TÁT (3 LẦN)
Phủ-Việt Thủ Nhãn Ấn Pháp
Thứ Mười Sáu
(1 LẦN)
Tất Ra Tăng A Mục Khê Da [64]
Án-- vị ra dã, vị ra dã, tát-phạ hạ.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
65. 娑ta 婆bà 訶ha
________________________________
觀quán 行hạnh 起khởi 修tu 禮lễ 法pháp 王vương
Through contemplative practice cultivation arises: homage to the Buddhas.
福phước 慧huệ 莊trang 嚴nghiêm 妙diệu 道đạo 場tràng
Blessings and wisdom make our Way-place adorned and magnificent.
若nhược 能năng 證chứng 得đắc 深thâm 般bát 若nhã
If we can certify to deep profound prajna then certainly,
度độ 諸chư 苦khổ 厄ách 悟ngộ 真chơn 常thường
We can cross beyond all suffering, awakening to the eternal truth.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
66. 娑ta 婆bà 摩ma 訶ha 阿a 悉tất 陀đà 夜dạ
_______________________________
恆hằng 順thuận 眾chúng 生sanh 教giáo 娑ta 婆bà
Always complying with beings, he teaches those in the Saha land,
五ngũ 濁trược 惡ác 世thế 化hóa 群quần 魔ma
And the evil world of five turbidities, transforming demons.
沙sa 裡lý 淘đào 金kim 求cầu 賢hiền 渴khát
Panning for gold in the sand, he searches ardently for sages,
水thủy 中trung 撈lao 月nguyệt 不phủ 疲bì 輟chuyết
Never wearying of trying to catch the moon in the water.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
67. 娑ta 婆bà 訶ha
____________________________________
無vô 字tự 真chân 經kinh 掛quải 身thân 邊biên
With the wordless true Sutra hanging ever by his side,
智trí 如như 大đại 海hải 定định 如như 山sơn
His wisdom matches the ocean; his Samadhi, a lofty mountain.
戒giới 德đức 圓viên 明minh 光quang 遍biến 照chiếu
When precepts and virtue are perfected, clear light shines everywhere.
普phổ 攝nhiếp 群quần 機cơ 度độ 有hữu 緣duyên
Gathering beings in when they're ready, he saves those with affinities.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
68. 者giả 吉kiết 囉ra 阿a 悉tất 陀đà 夜dạ
______________________________
色sắc 身thân 三tam 昧muội 現hiện 三tam 千thiên
His physical body in Samadhi, he appears throughout the universe.
見kiến 相tướng 聞văn 名danh 脫thoát 無vô 間gián
Seeing his form, hearing his name, frees us from the hells.
了liễu 生sanh 大đại 法pháp 登đăng 彼bỉ 岸ngạn
Fathoming life ’ s one great matter, we have made it across.
咸hàm 蒙mông 攝nhiếp 受thọ 覺giác 王vương 前tiền
Thus all of us are personally gathered in by the Enlightened King.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
69. 娑ta 婆bà 訶ha
____________________________________
修tu 道đạo 行hành 者giả 莫mạc 自tự 欺khi
Cultivators of the Way, do not cheat yourselves.
掩yểm 耳nhĩ 盜đạo 鈴linh 甚thậm 不bất 宜nghi
It won ’ t work to plug your ears while stealing a bell.
開khai 花hoa 難nan 結kết 真chơn 實thật 果quả
Barren blossoms cannot bear real fruit.
光quang 陰âm 空không 過quá 太thái 可khả 惜tích
What a shame to leave precious time pass by vain!
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
They perfect Nirvana that is certified to be without residue.
71. 娑ta 婆bà 訶ha
___________________________________
天thiên 女nữ 散tán 花hoa 供cúng 行hành 人nhân
Heavenly goddesses scatter flowers as offering to practitioners.
嚴nghiêm 持trì 戒giới 律luật 妙diệu 通thông 神thần
Our precepts and Vinaya held strictly, our spiritual powers superb —
更cánh 能năng 迴hồi 光quang 觀quán 自tự 在tại
If we can then turn our light around and contemplate with ease,
不bất 久cửu 當đương 契khế 大đại 覺giác 尊tôn
Before long we will tally with the Great Awakening of Honored Ones.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
72. 那na 囉ra 謹cẩn 墀trì 皤bàn 伽đà 囉ra 耶da
________________________________
小tiểu 中trung 現hiện 大đại 無vô 礙ngại 身thân
His body unhindered, the great appears within the small.
東đông 西tây 南nam 北bắc 任nhậm 縱tung 橫hoành
His scope pervades north, south, east, west.
三tam 千thiên 世thế 界giới 唯duy 一nhất 念niệm
The three-thousand system of worlds is but a single thought.
你nhĩ 我ngã 他tha 心tâm 不bất 可khả 分phân
In no way can you, I, and others be separate from the mind.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
73. 娑ta 婆bà 訶ha
_____________________________________
禮lễ 拜bái 供cúng 養dường 要yếu 虔kiền 誠thành
When bowing and making offerings be earnest and sincere.
香hương 花hoa 燈đăng 果quả 日nhật 日nhật 新tân
Incense, flowers, lamps and fruit should be fresh daily.
真chơn 心tâm 修tu 行hạnh 離ly 諸chư 相tướng
Cultivation using the true mind is apart from any marks.
三tam 輪luân 體thể 空không 出xuất 迷mê 津tân
Making the three aspects of giving empty, we leave confusion.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
74. 摩ma 婆bà 利lỵ 勝thắng 羯yết 囉ra 夜dạ
_________________________
千thiên 手thủ 千thiên 眼nhãn 大đại 慈từ 悲bi
A thousand hands, a thousand eye as well as great compassion
普phổ 化hóa 三tam 界giới 度độ 眾chúng 回hồi
Change the whole world and bring us back across.
諸chư 天thiên 魔ma 王vương 皆giai 授thọ 首thủ
Kings among the heavenly demons accept this teaching.
改cải 惡ác 向hướng 善thiện 速tốc 來lai 歸quy
Turn from evil, become good, and so quickly return.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
BỔN-THÂN NGÀI ĐẠI CA-DIẾP BỒ-TÁT
75. 娑ta 婆bà 訶ha
___________________________________
Bowing without having bowed; practice with no concept of practice.
空không 泯mẫn 所sở 空không 有hữu 何hà 求cầu
Realizing even emptiness is empty, what is there to seek?
看khán 破phá 放phóng 下hạ 真chơn 自tự 在tại
Seeing through it all and putting it down is true freedom.
逍tiêu 遙diêu 法pháp 界giới 任nhậm 悠du 遊du
Roaming throughout the Dharma Realm we can do as we please.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
BỔN-THÂN NGÀI HƯ-KHÔNG BỒ-TÁT
76. 南nam 無mô 喝hắt 囉ra 怛đát 那na 哆đa 囉ra 夜dạ 耶da
_____________________________
真chân 空không 為vị 體thể 幻huyễn 色sắc 用dụng
With True Emptiness as his substance and illusory form as his function,
觀quán 察sát 世thế 間gian 救cứu 諸chư 病bệnh
He contemplates those in the world and saves them from sickness.
隨tùy 機cơ 感cảm 應ứng 難nan 思tư 議nghị
The responses that happen are timely and hard to imagine.
我ngã 等đẳng 盲manh 癡si 當đương 皈quy 命mạng
We blind and dull ones should certainly take refuge.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
BỔN-THÂN NGÀI PHỔ-HIỀN BỒ-TÁT
77. 南nam 無mô 阿a 利rị 耶da
______________________________
化hóa 身thân 普phổ 賢hiền 徧biến 三tam 千thiên
Transforming and appearing as Universal Worthy who pervades all worlds.
跏già 趺phu 座tòa 上thượng 法pháp 無vô 邊biên
He is seated in full lotus and ready with boundless Dharmas.
百bách 寶bảo 輪luân 掌chưởng 破phá 地địa 獄ngục
His hundred-jeweled, wheeled palm smashes the hells.
阿a 彌di 陀đà 佛Phật 住trụ 西tây 天thiên
Amitabha Buddha is the Venerable Host of the Western Paradise.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
78. 婆bà 嚧lô 吉yết 帝đế
__________________________________
法pháp 王vương 長trưởng 子tử 文văn 殊thù 尊tôn
The eldest disciple of the Dharma King is the Venerable Manjushri.
慈từ 心tâm 教giáo 化hóa 娑ta 婆bà 民dân
Kindhearted, he transforms and teaches inhabitants of the Saha world.
同đồng 願nguyện 證chứng 得đắc 無vô 量lượng 智trí
With identical vows, they certify to infinite wisdom.
常thường 寂tịch 光quang 土độ 萬vạn 佛Phật 村thôn
The Land of Stillness and Light is the village of ten thousand Buddhas.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
CẦM ĐÓA KIM-LIÊN NGÀN CÁNH
79. 爍thước 皤bàng 囉ra 夜dạ
_________________________________
老lão 曰viết 五ngũ 色sắc 使sử 目mục 盲manh
Laozi said, “ Five colors blind the eyes. ”
觀quán音âm 解giải 眼nhãn 悟ngộ 真chân 常thường
Contemplating Sounds freed his eyes and awakened to the Truth.
金kim 葉diệp 寶bảo 蓮liên 毫hào 光quang 照chiếu
Upon a golden lotus he radiates rays of light.
本bổn 來lai 面diện 孔khổng 非phi 爺da 娘nương
Our original face does not come from our worldly family or ancestors.
HIỂU-LÝ “ NHÃN CĂN THỌ SẮC”.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
80. 娑ta 婆bà 訶ha
__________________________________
絲ty 竹trúc 土độ 革cách 木mộc 石thạch 金kim
Silk and earth, bamboo and hide, wood, stone and metal,
八bát 音âm 齊tề 奏tấu 日nhựt 日nhựt 新tân
Make eight notes that combine into endless scores of music.
解giải 了liễu 耳nhĩ 根căn 聞văn 自tự 性tánh
Freeing his ear organ, he heard his own nature.
天thiên 樂nhạc 鳴minh 空không 不bất 動động 心tâm
Even heavenly melodies wafting through space will not move his mind.
HIỂU-LÝ “ TAI PHÂN BIỆT TIẾNG”.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
NGÀI QUÁN-THẾ-ÂM BỒ-TÁT
81. 唵ÁN 悉tất 殿điện 都đô
__________________________________
受thọ 持trì 讀độc 誦tụng 妙diệu 靈linh 文văn
Receiving, upholding, reading, and reciting these miraculous phrases,
加gia 被bị 護hộ 念niệm 各các 行hành 人nhân
Bestowing blessings is mindful and protective of everyone who practices.
三tam 千thiên 世thế 界giới 皆giai 示thị 現hiện
Appearing in each world of the three thousand system,
觀quán 音âm 鼻tỵ 根căn 解giải 味vị 塵trần
Contemplating Sounds ’ nose freed itself of defiling smells.
HIỂU-LÝ “ MŨI NGỬI CÁC MÙI”.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
SÈ BÀN TAY ĐÂU-LA-MIÊN
82. 漫mạng 多đa 囉ra
__________________________________
持trì 咒chú 誦tụng 經kinh 專chuyên 一nhất 心tâm
Hold mantras and recite Sutras with a single mind.
感cảm 應ứng 道đạo 交giao 土độ 變biến 金kim
When responses mesh with the Way, dirt can turn into gold.
菩bồ 薩tát 慈từ 悲bi 水thủy 現hiện 月nguyệt
Bodhisattvas ’ compassion: like the moon shimmering in water;
眾chúng 生sanh 覺giác 悟ngộ 離ly 味vị 根căn
Living beings ’ awakening: freedom from the tongue and flavors.
HIỂU-LÝ “ LƯỠI NẾM VỊ”.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
83. 跋bạt 陀đà 耶da
__________________________________
法pháp 界giới 虛hư 空không 天thiên 外ngoại 天thiên
This is a place beyond any place in space and the Dharma Realm,
微vi 塵trần 剎sát 海hải 盡tận 包bao 含hàm
That contains seas of lands in number like motes of dust.
有hữu 緣duyên 無vô 緣duyên 同đồng 化hóa 度độ
Those with and without affinities will all be taught and saved.
信tín 受thọ 奉phụng 行hành 即tức 聖thánh 賢hiền
Those who believe, accept, honor, and practice are saints and sages.
HIỂU-LÝ “THÂN CĂN THỌ XÚC”.
Mantra Illustrations
Thần Chú Xuất-Tượng
Comments
Post a Comment